Intolerancia lingüística


Uno piensa que el mundo evoluciona constantemente; pero esto ha de ser en el campo tecnológico, en el terrorismo o en cómo se matan más almas al mismo tiempo, porque en lo que a las ideas se refiere, parece que retrocedemos en igual proporción.

Conforme a la nota publicada en La Hora (17/8/06), una diputada peruana, de quien se dice es “escritora, filóloga e integrante de la Academia Peruana de la Lengua”, conminó a otra diputada por expresarse en el idioma quechua. Sucede que dos diputadas tratan de revalorizar su idioma utilizándolo en el Parlamento.

Esto no le gustó a la “filóloga”, quien expresó: “Yo no tengo nada contra el quechua o el aymara. Lo que yo digo es que en las cortes españolas ningún vasco, gallego o catalán pide hablar en su lengua. Y en el Parlamento inglés, ningún diputado galés se atreve a hablar en su idioma”.

¡Vaya! Si esta es la reacción de una “filóloga”, ¿qué puede esperarse de los que no entienden de pluralidad lingüística? Pero la señora ésta no se quedó ahí, porque siguió diciendo: “Respeto esas lenguas y las he estudiado más que la señora que sólo sabe quechua. No tiene ningún derecho a hablar primero en quechua y a traducirse ella misma o que la traduzca un intérprete”.

A ella se sumó un analista que también criticó a las congresistas hablantes del quechua porque, según él, “piensan en castellano”. ¿Cómo lo sabe, ¡por Dios!? Los wachalales del Sur y los de cualquier parte del mundo tienen derecho a expresarse en su idioma y no estar pidiendo permiso a neocolonialistas.

Lo anterior me recuerda que en este país racista también ya ocurrió algo similar. En 1975, uno de los primeros diputados mayas se expresó en kaqchikel y un ignorante miembro de aquel Congreso lo llamó al “orden” porque se había expresado, según él, en k’iche’. ¡No! Si aquí los ladinos racistas también se creen lingüistas que saben de una vez en qué idioma hablan los “indios”.

Otros piensan que hablar un idioma maya es sinónimo de atraso; pero no dicen lo mismo cuando en los Estados Unidos se exige hablar inglés y no su lengua materna. La cronista que reportó aquellos hechos (Impacto, 18/7/75) escribió: “Nos ha dejado perplejos lo expresado en el seno del Congreso Nacional por el ex presidente del mismo… al decir que el diputado Fernando Tesaguic (sic) Tohom había faltado al orden por expresarse en lengua quiche (sic) mientras abordaba el problema de las emigraciones rurales, cuyo principal motivo es el despojo de la tierra de que son víctimas los campesinos indígenas, de parte de ladinos ‘ladinos’, generalmente abogados… Esa falta al orden revela nuestra ignorancia de lo propio; como buenos serviles en muchas reuniones hablamos idiomas extranjeros….; pero nos asusta oír tzutujil o quiché o kekchí (sic)…”.


NB: La noticia existió, pero ya casi ningún medio la tiene enlazada, pero en el breviario de eldígoras y en diario la primera hay más información. En el primero es de 2006, fecha de ésta nota, en el segundo es de 2007, pero protagonizada por la misma persona.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s