Tekum Umam (6)


Lo irrisorio en todo caso, como hemos estado viendo, está en el contenido de La Máscara de Tekum.

Siempre hablando del Título Coyoy se dice que es “una destemplanza dar razones” por las cuales Adrián Recinos no lo incluyó entre las Crónicas Indígenas; pero de todos modos se afirma: “lo cierto es que conociendo el título no lo creyó, o vío con suficiente importancia como para ponerlo a la par de los otros documentos constitutivos de su famoso libro”. Luego se agrega: “sin embargo, otros, tiempo después le han querido dar una categoría tal, que lo ponen a la par del Popol Wuj y de los Anales de los kaqchikeles. ¿Irrisorio?, si, pero allí está impreso en letras de molde”. Lo irrisorio en todo caso, como hemos estado viendo, está en el contenido de La Máscara de Tekum.

Lo que se ignora del Título Coyoy es el estado del manuscrito y la dificultad que hay para leerlo. Para ilustrar el problema de lectura, de las dos primeras páginas solo quedan fragmentos que equivalen a 30 ó 40 por ciento. De las páginas 47 a la 56 sólo por especulación se asume su contenido. Carmack, quien ordenó las páginas fragmentadas y con el conocimiento de otros documentos, se siente seguro de la secuencia; pero admite que puede haber una o dos transposiciones. En su traducción reconoce que hay palabras que no son k’iche’, sino náhuatl y hace una glosa diciendo que un especialista podría mejorarlas. En la fuente “histórica” en español de Paz Cárcamo; sin embargo, no hay palabra intraducible y así se traduce parte de una frase náhuatl como “le pusieron alicates como almohada”.

En otra parte se dice que como al Título no se le encontró por tres siglos, eso hace dudar de su veracidad. Lo mismo se repite con base a la traducción en español que se contrapone a la de Carmack. Lo que Paz Cárcamo oculta, es el traslape de datos de la versión k’iche’ a la traducción en español, aún así afirma: “hay un sesgo hermenéutico sobre los datos consignados”. También dice que en el Título Coyoy, es una forma artificial como se inserta el tema de Tekum Umam: “de repente corta el hilo del discurso e introduce abruptamente el episodio de la invasión española perfilando en el papel a Tekum… Luego, así como se introdujo el tema, así se abandona”. Esto de abrupto sólo evidencia una lectura superficial de ese Título porque si bien, en las primeras 34 páginas se habla de la mitología e historia k’iche’, en la página 15 se nombra ya a Alvarado. De la página 35 a la 42 se habla de Tekum y Alvarado. Luego las consecuencias de aquella invasión, se identifican límites territoriales y en las páginas finales vuelve aparecer el nombre de Alvarado. Así que eso de “artificial” sólo se encuentra en la historieta llamada La Máscara de Tekum. (continúa)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s